Для получения доступа к слэш-разделу обращаться к администратору! Для получения утеряного пароля - к нему же) Если у Вас проблемы с регистрацией - Вам поможет все тот же админ.
Пост N: 837
Зарегистрирован: 06.10.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг:
2
Отправлено: 03.08.09 20:27. Заголовок: Посмотрел. Не везде ..
Посмотрел. Не везде мне работа оформителя понравилась. И в текстах нужен больший межстрочный интервал. И я бы перевел Abuse как Грубиян) Еще ты таки оставил Огненного Жука. Да и название я бы скорее озвучил как Возгорание.
Пост N: 840
Зарегистрирован: 06.10.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг:
2
Отправлено: 04.08.09 21:10. Заголовок: Мaxman Это не тольк..
Мaxman Это не только твоя проблема, увы. Только что столкнулся с еще одним аналогичным переводом... Просто стоит перечитать какие-то фразы и либо понять их смысл и сказать их нормально, либо сразу понять, что так по-русски точно не говорят и тоже исправить на аналогичную по построению русскую фразу. Например: "маленькая девочка думает, что поймала удачный случай". Кстати, там не девчонка, а шлюха в оригинале вроде) Но так же никто не скажет. Скажут: "Малышка думает, что ей повезло" или "что ей улыбнулась удача", если более метафорически. На худой конец, что "ей подвернулся счастливый случай". Но про поимку его в русском языке ничего нет, насколько я знаю. И вот подобными мелочами переводы и грешат.
Другой вариант: "Оповестите нас, Рэндэл". Если рассматривать это в контексте ситуации, то тогда лучше будет "доложите обстановку, Рэндэл". Или просто "Докладывайте". Даже на первой странице в последнем кадре. Речь же, понятно, идет о Бэт-сигнале. Он не может поступать! Смысл: мы включаем сигнал - Бэтмен появляется. И никак иначе... Форма в виде жука тоже звучит кривовато. Чип в форме жука - вот такой смысл. Лишние слова из английского варианта надо убирать, а иногда добавлять, но зачастую, сравнивая с оригиналом, я вижу, что их там и не было...
Пост N: 76
Зарегистрирован: 07.03.09
Откуда: RUSSIA, Moscow city
Рейтинг:
0
Отправлено: 05.08.09 11:34. Заголовок: спасибо, честно за т..
спасибо, честно, за такие оправданные доводы моих недочётов. насчёт шлюхи, то я знаю, понятное дело кто она, просто не хотел так употреблять это слово, поэтому и изменил. "оповестите нас" так очень ничего звучит поэтому и оставил. о счастливом случае, это... ДА ошибка, вроде всё проверял неоднократно и вдруг такая оплошность) про форму, то я правильно подал смысл фразы. всё учту, сейчас доперевожу второй номер, интревью Брюса, там довольно много сложных предложений, но думаю я справлюсь))
Отправлено: 06.08.09 12:08. Заголовок: Макс, ты не правильн..
Макс, ты не правильный сайт выбрал) Дам большинство юзеров всего лишь с половиной мозгов) Либо малолетки, либо нубы) Лучше перейди куда-нибудь, там таких косяков уж точно не будет, да и плюс ко всему еще и твои исправят))
Пост N: 77
Зарегистрирован: 07.03.09
Откуда: RUSSIA, Moscow city
Рейтинг:
0
Отправлено: 06.08.09 12:53. Заголовок: да, понимаешь раз я ..
да, понимаешь раз я на том сайте... то уходить как-то не хочется... спасибо хоть оформитель нашёлся,хот я и сам принимал участие в оформлении) уйти канешно можно, но куда на рашн прожект или на русскомикс... а остальные такие же... малышня везде))) ошибки есть, надеюсь в следующем выпуске их не будет) но это зависит от меня в большей степени в плане перевода, а вот как он приподнёс мой ком, это ДА неуважение!
Отправлено: 05.11.09 20:05. Заголовок: Здравствуйте. Не мог..
Здравствуйте. Не могли бы вы подсказать где есть комиксы про Бэтмэна в русском переводе. Ищу ищу, ни как не могу найти. И ещё вопрос сразу, как считаете как правильно писать БэтмЭн или БэтмЕн. Лично мне нравится с "Э". Так звучит твёрже. Если писать с "Е" то такой звук как буд то коза блеет.
Пост N: 879
Зарегистрирован: 06.10.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг:
2
Отправлено: 06.11.09 14:45. Заголовок: masunn пишет: как п..
masunn пишет:
цитата:
как правильно писать БэтмЭн или БэтмЕн
От себя могу сказать, что мне нравится так, как в официальной версии, т.е. Бэтмен. Писать и читать - не одно и то же. Пишется Е, а читается Э, также как и в моем нике)
Отправлено: 06.11.09 16:36. Заголовок: Спасибо за ссылки. С..
Спасибо за ссылки. С английским у меня всё в порядке. Просто я засел за переводы ибо во-первых хочется всё таки читать Бэтмена на русском, а во- вторых хочется помочь тем у кого с англицким слабовато приобщиться к вселенной Готэма. В связи с этим и хочу сравнить свои переводы с другими ну и пополнить знания по вселенной Бэтмена.
Отправлено: 06.11.09 16:44. Заголовок: Да и ещё один вопрос..
Да и ещё один вопрос: если здесь присутствуют люди которые делают переводы, скажите пожалуйста какими программами пользуетесь для оформления переводов?
Пост N: 5
Зарегистрирован: 05.11.09
Откуда: Россия, Лысьва
Рейтинг:
0
Отправлено: 06.11.09 17:04. Заголовок: Mr. Fett пишет: mas..
Mr. Fett пишет:
цитата:
masunn Если Вы пишете сдесь присуцтвуют , то лучше за переводы не браться)
Как я понял мр. Фетт, вы великий знаток англицкого и ещё Бог весть каких языков, так что думаю вам нет смысла волноваться за переводы. Читайте спокойно на басурманском. Вы ещё начните пунктуацию за мной проверять. Если я так пишу, значит мне так удобно. Вы бы лучше за своими постами следили, чем исправлять ошибки других, постарайтесь свои не делать. Я, между прочим пишу не для того чтоб в русском языке поупражняться, а для того чтоб у других людей опыта набраться по вполне конкретному вопросу. Так что будьте добры, мр. Фетт, если вам не чего сказать по существу, то лучше помолчите.
скажите пожалуйста какими программами пользуетесь для оформления переводов?
Не то, что бы я перевожу комиксы. Но переводы качаю, и сам потихоньку работаю над своими навыками. А вообще, самый лучший вариант для оформления - это Abobe Photoshop. На русскомиксе есть уроки по оформлению как звуков, так и текста в облачках. Дальше тебе самому выбирать, оформлять-ли целиком или просто облачка. =)
Пост N: 6
Зарегистрирован: 05.11.09
Откуда: Россия, Лысьва
Рейтинг:
0
Отправлено: 07.11.09 11:09. Заголовок: Спасибо. По поводу о..
Спасибо. По поводу оформления могу сказать, что переводить и перерисовывать всё не вижу смысла. Если, к примеру, на обложке написано BATMAN, то зачем переписывать на БЭТМЕН. Ведь и так всё понятно. То же самое касается и различных звуков и прочего окружения. Лучше сделать красивый качественный перевод. ИМХО
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет